Keine exakte Übersetzung gefunden für أدوات الترجمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch أدوات الترجمة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Online translation tools can also be used where appropriate.
    ويمكن أيضاً استخدام أدوات الترجمة المتاحة على الإنترنت عند الاقتضاء.
  • During the biennium 2004-2005, the Section will emphasize the quality of translation and editing through the more efficient utilization of computer-assisted translation tools.
    وسيصب هذا القسم، خلال فترة السنتين 2004-2005، اهتمامه على نوعية الترجمة التحريرية والتحرير وذلك بالعمل على زيادة كفاءة استخدام أدوات الترجمة التحريرية المستعان فيها بالحاسوب.
  • In addition to the plenary sessions, specific workshops were organized on related themes and a technological showcase presented the main advances in translation tools.
    وبالإضافة إلى الجلسات العامة، نُظمت حلقات عمل محددة بشأن المواضيع ذات الصلة، ومعرض تكنولوجي عُرضت فيه مجالات التقدم الرئيسية في أدوات الترجمة.
  • During the biennium 2002-2003, the Service will place its emphasis on the quality of translation and editorial services through an increase in and the more efficient utilization of computer-assisted translation tools and on improving the efficiency of contractual translation.
    وستركز هذه الدائرة خلال فترة السنتين 2002 - 2003 على نوعية خدمات الترجمة التحريرية والتحرير من خلال زيادة استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب لجعلها أكثر كفاءة، وتحسين كفاءة الترجمة التحريرية التعاقدية.
  • In reply to the concerns expressed by a number of delegations regarding computer-assisted translation and its effect on quality and accuracy, a representative of the Secretariat stressed that such tools were not to be confused with machine translation.
    وردا على الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص الترجمة بمساعدة الحاسوب وأثرها على النوعية والدقة، شدد ممثل عن الأمانة العامة على عدم وجوب الخلط بين هذه الأدوات والترجمة الآلية.
  • Information tools on special procedures, including the website, are currently being translated.
    ويجري حاليا ترجمة أدوات إعلامية بشأن الإجراءات الخاصة، بما في ذلك مضمون الموقع الشبكي.
  • As a consequence, DGACM has set up an additional archive system called LEO, for Language Exchange Operation, which was included in a presentation on translation tools at the United Nations Headquarters: present and future, made at the 2003 session of the Joint Inter-Agency Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (JIAMCATT) held in Vienna (23-25 April 2003).
    ونتيجة لذلك، وضعت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات نظام محفوظات إضافيا يسمى ليو LEO، للتبادل بين اللغات، وقد أُدرج في عرض عن أدوات الترجمة أجري بمقر الأمم المتحدة بعنوان: الحاضر والمستقبل، في أثناء دورة عام 2003 للاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالترجمة بمساعدة الحاسوب والمصطلحات، المعقود في فيينا (23-25 نيسان/أبريل 2003).
  • (c) Information technology: continuous improvement and maintenance of the Geneva Documents Registration, Information and Tracking System (DRITS); development of management tools capable of monitoring the use of conference resources and producing accurate statistical reports on demand; continuation of the implementation of the electronic flow of documents; expansion of the use of voice-recognition applications by translators; further implementation of computer-aided translation tools; and provision of help desk assistance to users.
    (ج) تكنولوجيا المعلومات: مواصلة تحسين وصيانة نظام جنيف لتسجيل الوثائق والمعلومات المتعلقة بها وتتبعها؛ واستحداث أدوات إدارية قادرة على رصد استعمال موارد المؤتمرات وإعداد تقارير إحصائية دقيقة بناء على الطلب؛ وتوسيع نطاق استعمال المترجمين لتطبيقات التعرف الصوتي؛ ومواصلة استخدام أدوات الترجمة بالاستعانة بالحاسوب؛ وتقديم خدمات مكتب المساعدة الفنية للمستعملين.
  • (d) Information technology: development of bridges and linkages between systems to reduce redundancy and add value, development of management tools capable of monitoring and evaluating the use of conference resources and producing accurate statistical reports on demand; continued implementation of the electronic flow of documents; and extension of translation technology, including voice recognition, digital dictation and computer-assisted translation tools.
    (د) تكنولوجيا المعلومات:تطوير جسور وروابط بين النظم للحد من البيانات الزائدة عن الحاجة وتحقيق قيمة مضافة، واستحداث أدوات إدارية قادرة على رصد استعمال موارد المؤتمرات وإعداد تقارير إحصائية دقيقة عند طلبها؛ والاستمرار في تطبيق نظام تدفق الوثائق إليكترونيا، وتوسيع نطاق استعمال المترجمين التحريريين للتكنولوجيا؛ بما في ذلك تطبيقات التعرف الصوتي، النظام الرقمي لتسجيل الإملاء؛ ومواصلة استخدام أدوات الترجمة التحريرية بالاستعانة بالحاسوب؛
  • Efficiency measures introduced by the Department included the increased utilization of computer-assisted translation tools, digital recordings of meetings on flash memory cards, which improved précis-writing, and digital dictation devices, which helped to streamline workflow efficiency.
    وشملت التدابير التي اتخذتها الإدارة لتحسين الكفاءة زيادة استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب والاحتفاظ بتسجيلات رقمية للاجتماعات على بطاقات ذاكرة سريعة، وهو ما أسهم في تحسين عملية تدوين المحاضر الموجزة، واستخدام أجهزة النظام الرقمي لتسجيل الإملاء، وهو ما ساعد في زيادة كفاءة نظام تسيير إجراءات العمل.